ভালো থেকো

মেঘলা আকাশ, চাপা কান্নার বিজন রাতে

অজানা তারার উদ্দেশে বাড়িয়ে দেওযা  হাত,

শুকনো উঠোন কোণে অপেক্ষমান বাসন গুলো,

এক গেলাস জল, ঠোঁটের তাড়নায় ….

কাঁটার বেড়ায় আটকে পরা একটা গোলাপ।

খাঁচার বেরি ভেঙ্গে পলাতক সেই পাখিটা….

নেই পিছুটান …..

কেবল টুকরো স্মৃতি, ভঙ্গুর মধুক্ষণ।

নেই তুমি।

কেবল দু’কথার এক আখ্যান:

বিধাতার মহা ঋতুরঙ্গের এই উত্সবে

ভালো থেকো ।।

Translation:

Misty eyed i wait for the clouds,

The solemness of the night,

The company of stars

And the waiting twilight….

The glass of water on the table,

Dishes uncleaned from the night….

Look up to the rose,

Thorns wrecking the inside.

The bird sets sail at dawn

A new act begins

The grand stage of Nature

Whispers Adieu.

Rituparno Ghosh

P.S. – All images used in this blog post have their own copyrights.

About Agnivo Niyogi

Typical Aantel, reader, blogger, news addict, opinionated. Digital media enthusiast. Didi fanboi. Joy Bangla!

Posted on June 3, 2013, in poetry and tagged , , , . Bookmark the permalink. 5 Comments.

  1. Translation? Transliteration? Please.

    Like

  2. Thanks for writing.

    Nice.🙂

    Like

  3. Tina Banerjee

    Nice one…..

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: